Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

hör auf!

  • 1 hör auf!

    гл.
    1) общ. перестань!, хватит!
    2) разг. да что ты!, не может быть!

    Универсальный немецко-русский словарь > hör auf!

  • 2 hör auf!

    1) переста́нь!, хва́тит!
    2) разг. да что́ ты!, не мо́жет быть!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hör auf!

  • 3 hör auf mit dem Quatsch!

    гл.
    фам. брось эти глупости!, оставь эти глупости!

    Универсальный немецко-русский словарь > hör auf mit dem Quatsch!

  • 4 hör auf zu zappeln!

    Универсальный немецко-русский словарь > hör auf zu zappeln!

  • 5 hör doch endlich auf!

    прил.
    общ. да прекрати же, наконец!

    Универсальный немецко-русский словарь > hör doch endlich auf!

  • 6 hör endlich mit dem Gegrinse auf!

    прил.
    общ. прекрати, наконец, скалиться, прекрати, наконец, ухмыляться

    Универсальный немецко-русский словарь > hör endlich mit dem Gegrinse auf!

  • 7 hör nicht auf seine Rede!

    гл.
    общ. не слушай его!, не слушай, что он говорит!

    Универсальный немецко-русский словарь > hör nicht auf seine Rede!

  • 8 aufhören

    ошибки в управлении глагола из-за сильного расхождения с управлением его русского соответствия - переходным глаголом прекращать; связанное с этим ошибочное употребление глагола aufhören с возвратным местоимением sich в значении прекращаться
    (hörte áuf, hat áufgehört) vi
    1) (mit etw. (D) aufhören) прекращать что-л., кончать что-л., не продолжать чего-л.

    Bald hörte ich mit der Arbeit auf. — Скоро я закончу [прекращу] работу.

    Wollen wir mit diesem unsinnigen Streit aufhören. — Давай(те) прекратим [не будем продолжать] этот бессмысленный спор.

    2) (aufhören etw. zu tun) прекратить, перестать что-л. делать

    Höre doch endlich auf, davon zu zu sprechen! — Перестань [прекрати] же, наконец, говорить об этом!

    Sie hört nicht auf, zu schreiben. — Она не перестаёт писать.

    Er redete, ohne aufzuhören. — Он говорил, не переставая.

    Nun hör schon auf! — Ну, хватит. / Перестань!

    3) переставать, прекращаться, кончаться ( больше не продолжаться)

    Der Regen hat aufgehört. — Дождь перестал [прекратился].

    Wann wird diese abcheußliche Musik aufhören? — Когда прекратится [кончится] эта отвратительная музыка?

    Wann hört die Vorstellung auf? — Когда кончится представление [сеанс]?

    Der Lärm hat plötzlich aufgehört. — Шум внезапно прекратился.

    Das Weinen hörte nicht auf. — Плач продолжался [не прекращался].

    An dieser Stelle hörte der Weg auf. — На этом месте дорога кончалась ( больше никуда не вела).

    Unsere Freundschaft hörte später nicht auf. — В дальнейшем наша дружба не прекратилась.

    Итак:

    Wann hörst du mit dem Singen auf? — Когда ты прекратишь пение?

    Wann hörst du auf zu singen? — Когда ты прекратишь петь?

    Wann hört dein Singen auf? — Когда прекратится твоё пение?

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > aufhören

  • 9 aufhören

    aufhören vi перестава́ть, прекраща́ться, конча́ться
    mit etw. (D) aufhören конча́ть, прекраща́ть (что-л.)
    hör auf! переста́нь!, хва́тит!
    hör auf! разг. да что ты!; не може́т быть!
    wo haben wir das letztemal aufgehört? на чем мы в после́дний раз останови́лись?
    es hat aufgehört zu rehnen, es hat mit Regnen aufgehört дождь ко́нчился
    da hört (sich) der Spaß auf! разг. тут уж не до шу́ток!
    da hört (sich) doch alles auf! ну, зна́ете!, э́то уж сли́шком!
    da hört (sich) doch manches auf! ну, зна́ете!, э́то уж сли́шком!
    da hört (sich) doch verschiedenes auf! ну, зна́ете!, э́то уж сли́шком!
    man muß zur rechten Zeit aufhören können погов. гла́вное - во́время останови́ться
    in Geldsachen hört die Gemütlichkeit auf посл. дру́жба дру́жбой, а де́ньги врозь
    in Geldsachen hört die Freundschaft auf посл. дру́жба дру́жбой, а де́ньги врозь

    Allgemeines Lexikon > aufhören

  • 10 Tasche

    f. etw. wie seine (eigene) Tasche kennen знать что-л. как свои пять пальцев. Ich kenne diese Gegend wie meine eigene Tasche. jmdm. die Taschen leeren обобрать кого-л., обчистить чьи-л. карманы. Kenne ich diese Brüder, sie leeren ihrem Opa stets die Taschen, sich (Dat.) die Taschen füllen обогатиться, набить (себе) карманы. Er hoffte, sich durch die Vermittlung dieses guten Geschäfts auch seine Taschen füllen zu können, die Hand auf der Tasche halten быть прижимистым, скопидомничать. Es ist völlig zwecklos, in diesem Haus um eine Spende für die Blinden zu bitten, denn der Hausbesitzer hält immer die Hand auf der Tasche, jmdm. auf der Tasche liegen сидеть у кого-л. на шее, жить на иждивении у кого-л. Du bist 24 und liegst deinen Eltern immer noch auf der Tasche. jmdm. Geld aus der Tasche locken [ziehen] тянуть деньги с кого-л. Ich muß sehr aufpassen, daß mir meine Kinder nicht für die unsinnigsten Sachen Geld aus der Tasche ziehen, etw. aus der eigenen [aus eigener] Tasche bezahlen [bestreiten, begleichen] (за)платить за что-л. из собственного кармана. Wir mußten alle Unkosten aus der eigenen Tasche bezahlen.
    Wenn sie ihre Wünsche erst mal aus eigener Tasche bezahlen muß, wird sie ihre Ansprüche gewaltig herabschrauben. die Hand immer in anderer Leute Tasche(n) haben залезать в чужой карман, наживаться за счёт других. Ein wunderschönes Haus hat er? Kunststück, wenn man die Hand immer in anderer Leute Taschen hat. tief in die Tasche greifen (müssen) раскошелиться, много заплатить. Für die Hochzeit meiner Ältesten hab ich tief in die Tasche greifen müssen. (Geld) in die eigene Tasche stecken прикарманить (деньги), положить в свой собственный карман. Seit mehr als drei Jahren hat er Hunderte von Mark in die eigene Tasche gesteckt, in die eigene Tasche arbeiten [wirtschaften] (нечестным путём) набивать себе карманы. Wer auf diesem Posten hat denn nicht in die eigene Tasche gearbeitet! Ist das noch eine Korruption, wenn's alle tun? jmdm. in die Tasche [in jmds. Tasche] arbeiten [wirtschaften] играть кому-л. на руку, лить воду на чью-л. мельницу. Durch Verschreiben falscher Rezepte haben einige Augenärzte den beiden Optikern in die Tasche gearbeitet. So haben alle großartig daran verdient.
    Hör auf, ihm wieder in die Tasche zu wirtschaften. Wenn dieser Betrug rauskommt, zieht man dich auch vors Gericht, die Hände in fremde Taschen stecken запускать руки в чужой карман, воровать. Unter tausend Reisenden kann immer mal einer sein, der seine Hände in fremde Taschen steckt, die Hände in die Tasche stecken бездельничать, ходить руки в брюки. Wenn du bei Onkel Theo zu Besuch bist, brauchst du die Hände nicht immer nur in die Tasche zu stecken, mit leeren Taschen dastehen [sitzen] сидеть без денег, с пустым кошельком. Er saß mit leeren Taschen da. ein Mann mit zugeknöpften Taschen прижимистый человек, скряга. Laß ihn in Ruhe. Du kriegst kein Geld von ihm. Jeder weiß, daß er ein Mann mit zugeknöpften Taschen ist. jmdn. in der Tasche haben
    а) держать в руках кого-л., держать в повиновении. Er weiß von einer dummen Sache, die Müller mal gemacht hat, und dadurch hat er ihn in der Tasche,
    б) превосходить кого-л. Ulli hatte bei der Radrennfahrt die anderen schon nach den ersten 500 Metern in der Tasche, weil er jeden Tag trainiert hatte, etw. in der Tasche haben обеспечить [гарантировать] себе получение чего-л.
    (можно сказать,) иметь в кармане. Wenn ich erst mal das Diplom in der Tasche habe, dann kann ich ganz anders auftreten. jmdn. in die Tasche stecken (können) фам. заткнуть кого-л. за пояс. Vor ihm brauchst du keine Angst zu haben. Mit deinen Kenntnissen und Erfahrungen kannst du ihn in die Tasche stecken. seinen Stolz in die Tasche stecken спрятать свою гордость, вести себя скромнее. Wenn er bei der Leitung was erreichen will, muß er aber seinen Stolz in die Tasche stecken, jmdm. die Tasche vollhauen наврать (с три короба), наговорить 40 бочек арестантов. Mensch, du willst nur wohl die Taschen vollhauen, ich laß mich aber nicht verulken, faß mal einem nackten Mann in die Tasche шутл. у кого ничего нет, с того нечего взять, eine alte [olle] Tasche фам.
    а) старая кляча (об уже немолодой женщине). Nach der Meinung der Schüler war ihre neue vierzigjährige Lehrerin eine alte Tasche,
    б) болтушка. Die ist aber geschwätzig, die olle Tasche!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tasche

  • 11 na

    ну. na also! ну вот ви́дишь [ви́дите]! na (bitte), ich hab's ja gesagt! ну, что я сказа́л ! na, dann < denn> mal los! ну, дава́й [дава́йте]! / ну, тогда́ начина́й [начина́йте]! na dann < denn> nicht! ну, зна́чит нет ! na, das war ein Tag! ну и денёк (же) был ! na, der wird staunen! ну и удиви́тся же он ! na, ( du)? Anrede ну, ты ? na endlich! ну, наконе́ц-то ! na, erlauben Sie mal! ну, позво́льте ! na, hör mal! ну, послу́шай (ты)! na, ich danke! ну уж нет, благодарю́ ! / нет уж, спаси́бо ! na ja! да, пожа́луй ! bekräftigend ну коне́чно ! na, komm doch < schon>! ну, иди́ же ! na komm, hör auf! ну, переста́нь ! na los, fang an! ну, начина́й ! na, na, Vorsicht! осторо́жно, осторо́жно ! na, schnell! ну, скоре́й <бы́стро>! na, so was! кто бы поду́мал ! / на́до же ! na und? ну и что ? na, und ob! ещё бы ! na, warte! ну погоди́ ! na, wird's bald? ну, до́лго там ещё ?

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > na

  • 12 aufhören

    vi
    mit etw. (D) aufhören — кончать, прекращать что-л.
    hör auf! — перестань!, хватит!; разг. да что ты!; не может быть!
    es hat aufgehört zu regnen, es hat mit Regnen aufgehört — дождь кончился
    da hört (sich) der Spaß auf!разг. тут уж не до шуток!
    da hört (sich) doch alles ( manches, verschiedenes) auf! — ну, знаете!, это уж слишком!
    ••
    man muß zur rechten Zeit aufhören könnenпогов. главное - вовремя остановиться

    БНРС > aufhören

  • 13 полно

    разг.
    ( довольно) genug!, schon gut!, hör auf!, hört auf!; hören Sie auf! ( форма вежливости)
    полно вам смеяться! — hört auf zu lachen!, genug gelacht!

    БНРС > полно

  • 14 полно

    полно разг. (довольно) genug!, schon gut!, hör auf!, hört auf!; hören Sie auf! (форма вежливости) полно вам смеяться! hört auf zu lachen!, genug gelacht!

    БНРС > полно

  • 15 Balg1

    m -(e)s, Bälge фам. кожа
    тело (здоровье). Du mußt deinen Balg mehr in acht nehmen. Hör auf mit dieser anstrengenden Arbeit, sonst klappst du noch mal zusammen.
    Du könntest dir auch wieder mal den Balg abschrubben.
    Nimm deinen Balg in acht, lieg nicht so lange in der Sonne.
    Den ganzen Balg habe ich mir dreckig gemacht, habe Kohlen geschichtet, die Wut im Balg haben лопаться от злости. Heute war mit ihr gar nichts anzufangen, sie schien tüchtige Wut im Balge zu haben, jmdm. auf den Balg rücken досаждать кому-л., приставать к кому-л. Rücke ihm doch nicht immer zu mit deinen Problemen auf den Balg. Der hat schon selbst seinen Kopf voll.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Balg1

  • 16 Geschichte

    /
    1. небылица, вымысел, ложь. Das sind ja alles nur Geschichten. Kein Wort daran ist wahr.
    2. перен дело, история. Ich will mich aus dieser Geschichte heraushalten. Was gehen mich schon alle ihre Angelegenheiten an?!
    Der Prozeß ist nun zu Ende. Die Geschichte ging noch einmal gut aus.
    Er hat sich in eine dumme Geschichte eingelassen, alte Geschichte одно и то же, старая история. Schon wieder ist er betrunken. Es ist immer die alte Geschichte (mit ihm)!
    Warum wärmst du laufend die alten Geschichten wieder auf? Die kennen wir zur Genüge, das ist doch alles längst vergeben und vergessen. schöne [nette] Geschichte ирон. хорошенькая история, нечего сказать!
    ну и дела! Das ist ja eine schöne Geschichte! Erst fahrt ihr, ohne zu fragen, mit dem Auto ins Grüne, und dann fahrt ihr am Schluß noch gegen einen Zaun.
    Du machst ja schöne Geschichten! Daß du diese wichtige Sache vergißt, hätte ich von dir nicht erwartet. JI Mit deinem ewigen Gequatsche hast du eine schöne Geschichte angerichtet! da haben wir die Geschichte! фам. вот вам и результат!, вот вам и пожалуйста! Da haben wir die Geschichte! Jetzt ist Hans doch nicht versetzt worden. Er hat, wie ich immer gesagt habe, viel zu wenig getan. eine große Geschichte aus etw. machen раздувать что-л., поднимать шум из-за чего-л. Vor langen Jahren hatte mein Bruder mal versehentlich Geld mitgenommen, das ihm nicht gehörte. Wir waren froh, daß daraus keine große Geschichte gemacht wurde.
    Wegen meines Besuchs brauchst du keine großen Geschichten zu machen. Geschichten machen делать глупости, валять дурака
    ломаться. Mach doch keine Geschichten, benimm dich, und komm jetzt endlich mit!
    Was machst du nun schon wieder für Geschichten! Hör auf, ihn laufend zu kränken!
    Laß ihn in Ruhe, mach keine Geschichten, sonst fängt das Theater von vorne an. die ganze Geschichte всё (вместе 'взятое), всё целиком
    вся "музыка"
    все шмотки. Dies ist ein neues Küchengerät mit zwölf Zubehörteilen. Die ganze Geschichte kostet 250 Mark.
    Die ganze Geschichte vom Schreibtisch soll in das Fach wandeln.
    Ich wollte die Tasche und zwei Koffer auf den Schrank stellen, aber die ganze Geschichte ist mir runtergestürzt, er hat eine böse [unangenehme, dumme] Geschichte mit dem Magen [mit den Nieren u.ä] у него что-то серьёзное с желудком [с почками и т.п.]. (Liebes)Geschichten амурные истории. Er hatte doch eine Geschichte mit der Tänzerin.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geschichte

  • 17 Kritzelei

    /
    1. каракули, неразборчиво написанное, намалёванное. Diese Kritzelei an der Tafel regt mich allmählich auf. Ich werde die Kreide wegschließen!
    Was soll die Kritzelei an der Wand? Hört gefälligst damit auf!
    Verstehst du, was die Kritzelei hier in dem Heft bedeuten soll?
    2. название действия по глаголам "выводить каракули", "малевать". Hör auf mit deiner Kritzelei!
    Wann bist du mit der ganzen Kritzelei fertig?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kritzelei

  • 18 aufhören

    (hörte auf, áufgehört) vi
    1) перестава́ть, прекраща́ться

    es hat áufgehört zu régnen — дождь переста́л [прекрати́лся]

    2) прекраща́ть, конча́ть

    mit der Árbeit áufhören — прекраща́ть рабо́ту

    zu árbeiten áufhören — прекраща́ть рабо́тать

    höre doch auf, davón zu spréchen! — переста́нь об э́том говори́ть!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > aufhören

  • 19 Verbot / Запрет

    Категоричные запреты подчёркиваются движением руки от плеча вперёд раскрытой ладонью от себя. Ещё один характерный жест — правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.
    Стандартная полная форма запрета, обращена по преимуществу к ребёнку.
    Смягчённая форма запрета.

    Ich bin gezwungen, es zu verbieten/nicht zu erlauben... — Я вынужден запретить/отказать...

    Категоричные формы запрета, обращены преимущественно к ребёнку.

    Ich erlaube es nicht. — (Я) не разрешаю.

    Ich kann es nicht erlauben... — Я не могу разрешить/позволить...

    Категоричный запрет, обращённый к собеседнику с равным или более низким социальным статусом.
    Возмущение по поводу попытки партнёра по коммуникации навязать определённую манеру беседы/поведения.
    Запрет предлагаемого собеседником варианта решения проблем, развития событий и т. п. Звучит категорично.

    So geht das/es nicht. — Так (дело) не пойдёт.

    Das ist unmöglich. — Это невозможно.

    Das dürfen Sie/darfst du nicht! — Этого (вам/тебе) делать нельзя!

    Nein. — Нет.

    Nein, so geht das/es nicht! — Нет, так (дело) не пойдёт!

    Несколько смягчённый запрет предлагаемого собеседником варианта решения проблем, развития событий и т.п.

    Leider ist es unmöglich. — К сожалению, это невозможно.

    Leider kann ich es nicht erlauben/gestatten/zulassen. — К сожалению, я не могу этого разрешить/позволить/допустить.

    Ich würde es (ja) erlauben/ gestatten/zulassen, aber... — Я бы разрешил, но...

    Экспрессивный категоричный отказ, запрет. Употребляется по отношению к детям или лицам с более низким социальным статусом.

    Auf keinen Fall! / Keinesfalls! — Ни в коем случае! / Ни за что!

    Эмоциональный категоричный отказ, свидетельствующий о волнении говорящего. Употребляется по отношению к детям или лицам с более низким или равным социальным статусом.

    (Das geht) auf keinen Fall. — Ни в коем случае (нельзя).

    Nein, nein und nochmals nein! umg. — Нет, нет и ещё раз нет!

    Категоричный запрет со ссылкой на нарушение естественного порядка вещей. Употребляется по отношению к детям или лицам с более низким социальным статусом.

    Natürlich geht das/es nicht. / Natürlich ist das unmöglich. / Natürlich darfst du das nicht. — Конечно, нельзя/нет.

    Категоричные запреты конкретных действий, обращены, главным образом, к детям, иногда и к взрослым собеседникам с более низким социальным статусом. Возможны жесты запрета, угрозы.

    Lass das sein! / Lass nur/das! / Lass das bleiben! — Брось! разг. / Перестань! / Прекрати! / Оставь!

    Hör auf mit dem Geflenne! salopp — Кончай/хватит ныть! фам.

    Категоричные запреты в ответ на просьбу, предложение, сообщение партнёра по коммуникации. Употребляются в быту, по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Schlag dir das aus dem Kopf/ Sinn! umg.Выбрось это из головы! разг.

    Dass du aber keinem davon erzählst! umg. — Не смей/не вздумай никому рассказывать об этом! / Смотри, не говори об этом никому!

    Du darfst dir nichts (an)merken lassen! umg. — Не показывай/не подавай вида! разг.

    Эмоционально окрашенный запрет-просьба, употребляется преимущественно женщинами. Возможный жест — сложить ладони перед грудью.

    (Bitte/um Gottes Willen) tun/machen Sie das nicht! — (Пожалуйста/ради Бога), не делайте этого!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Verbot / Запрет

  • 20 eine andere Platte auflegen

    ugs.
    (eine andere [neue] Platte auflegen)
    (das Thema wechseln, von etw. anderem reden, erzählen)
    сменить тему разговора, ≈ сменить пластинку

    Du hängst dir einen Haufen Arbeit und Ärger an den Hals und kriegst dafür keine Mark mehr im Monat. - Hör auf, Angelika, leg eine andere Platte auf. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > eine andere Platte auflegen

См. также в других словарях:

  • hör auf damit — Hör auf damit. [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • Lass es sein. Bsp.: • Hör auf damit, Harry …   Deutsch Wörterbuch

  • Hor-pa-chered — in Hieroglyphen Neues Reich Vorform in Grab QV 44 …   Deutsch Wikipedia

  • Hor-Behdeti — in Hieroglyphen Altes Reich …   Deutsch Wikipedia

  • Hor-heri-wadjef — in Hieroglyphen Mittleres Reich …   Deutsch Wikipedia

  • Hor-sched — in Hieroglyphen Neues Reich …   Deutsch Wikipedia

  • Hor-pa-Re-pa-chered — in Hieroglyphen Spätzeit …   Deutsch Wikipedia

  • Hor-Semataui-pa-chered — in Hieroglyphen Gr. röm. Zeit …   Deutsch Wikipedia

  • Hor-wepesch-taui — in Hieroglyphen Altes Reich …   Deutsch Wikipedia

  • Hor Trai — im Wat Phra Singh, Chiang Mai Als Hor Trai (Thai: หอไตร) bezeichnet man ein Bibliotheksgebäude in einem Wat, der buddhistischen Tempelanlage in Thailand. Jeder Raja Khana (Vorsteher eines Teils der Mönche, siehe: Kuti (Tempel)) besitzt seinen Hor …   Deutsch Wikipedia

  • Hor-nechen-chered — in Hieroglyphen Altes Reich …   Deutsch Wikipedia

  • Hor-pa-chered-wer-tepi-en-Amun — in Hieroglyphen Spätzeit …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»